The Director will personally inform a complainant directly of his decision whether or not a police officer complained of should be prosecuted. |
Директор лично информирует подателя жалобы о своем решении по вопросу о том, должен ли преследоваться в уголовном порядке сотрудник полиции, против которого подана жалоба. |
The complainants' persecution risk in Yemen is allegedly aggravated by the first complainant's political activities in Switzerland as a member of the Southern Democratic Assembly. |
Риск для подателей жалобы, заключающийся в их преследовании в Йемене, как утверждается, усиливается вследствие политической деятельности первого подателя жалобы в Швейцарии в качестве члена Южной демократической ассамблеи. |
Any person who attempts to intimidate or interfere a complainant or a witness in a complaint investigation will be subject to criminal or disciplinary sanctions; and |
Любое лицо, которое пытается запугать или повлиять на подателя жалобы или свидетеля в процессе рассмотрения жалобы, может подвергнуться уголовным или дисциплинарным санкциям; и |
(b) Ensure that the medical professionals filling in the "P3" form are adequately remunerated, including for giving testimony in court, to ensure that the right of a complainant is not tied to his economic situation; |
Ь) обеспечить адекватное финансовое вознаграждение медицинских специалистов, заполняющих форму "РЗ", в том числе за дачу свидетельских показаний в суде, с тем чтобы право подателя жалобы не зависело от его экономического положения; |
Lastly, it is also always possible for a complainant to seek redress from the European Court of Human Rights, subject to the admissibility criteria governing applications. |
Наконец, для подателя жалобы в отношении выдвигаемых условий принятия его ходатайства также всегда имеется реальная возможность обращения в Европейский суд по правам человека. |